segwit

  • segwit
    9 Nov, 2018 8:41:32 PM

    The Great Together

    Confucius: “The Great Together (Li Yun Da Tong)”
    From the Chapter “The Operation of Etiquette” in Li Ji
    《礼运大同篇》
    (出自《礼记》礼运篇,孔子述大同)

    大道之行也,天下为公。
    da` dao` zhi- xing’ ye^, tian- xia` wei’ gong
    白话文∶实行大道的时候,天下是为公众的。
    When the Great Way is practiced, the world is for the public.

    选贤与能。
    xuan^ xian’ yu^ neng’
    白话文∶ 有贤德和有才能的人被选用。
    Those with virtue and those with ability are chosen and used.

    讲信修睦。
    jiang^ xin` xiu- mu`
    白话文∶ 人们讲究信用,建立和睦。
    People value trustworthiness and cultivate harmony with each other.

    故人不独亲其亲,不独子其子。
    gu` ren’ bu` du’ qin- qi’ qin-, bu` du’ zi^ qi’ zi^
    白话文∶ 所以人们不只把自己的双亲好像双亲那般对待,不只把自己
    的儿子好像儿子那般对待。
    Thus people do not treat only their parents like parents, nor do people treat only their sons like sons.

    使老有所终,壮 有所用,幼有所长。
    shi^ lao^ you^ suo^ zhong-, zhuang` you^ suo^ yong`, you` you^ suo^ zhang’
    白话文∶ 使老人得到应有的归终,壮年人得到应有的任用,幼年人得到应有的成长。
    That makes the aged have the appropriate last years, those in their prime have the appropriate employment, and the young have the appropriate growth and development.

    鳏寡孤独废疾者,皆有所养。
    guan- gua^ gu- du’ can’ fei` zhe^, jie` you^ suo^ yang^
    白话文∶ 老而无妻者、寡妇、孤儿、老而无子孙者、残废者、患疾病者,都得到照顾。
    Elderly men with no spouses, widows, orphans, elderly people without children or grandchildren, the handicapped, the ill – all are provided for.

    男有分,女有归。
    nan’ you^ fen`, nv’ you^ gui
    白话文∶男的有本分,女的有归宿。
    Males have their station; females, their places to belong to.

    货恶其弃於地也,不必藏於己。
    huo` wu` qi’ qi` yu’ di` ye^, bu` bi` cang’ yu’ ji^
    白话文∶ 货币被抛弃在地上而被厌恶,不需要把它收藏在身上。
    Money is thrown on the ground and thus despised; it is not necessary to store money on one’s body.

    力恶其不出於身也,不必为已。
    li` wu` qi’ bu` chu- yu’ shen- ye^, bu` bi` wei` ji^
    白话文∶ 劳力被厌恶不是自己发出的,亦不必为自己而发出。
    Labor is despised if it does not come from oneself, and it does not have to be on behalf of oneself.

    是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作。
    shi` gu` mou’ bi` er’ bu` xing-, dao` qie` luan` zei’ er’ bu` zuo`
    白话文∶ 所以人们不搞阴谋,不做抢、偷、叛乱等事。
    Therefore people don’t engage in intrigue or trickery, nor do they engage in robbery, theft, and rebellion.

    故外户而不闭。
    gu` wai` hu` er’ bu` bi`
    白话文∶ 因此外出而不闭门。
    Thus, though people leave their houses they don’t close their doors.

    是谓大同。
    shi` wei` da` tong’
    白话文∶ 这便叫大同。
    This is called the “Great Together”.

    冯欣明译- Translated by Feng Xin-ming, April 2008
    摘自網絡

  • segwit
    4 Nov, 2018 12:43:46 PM

    Decentralized Thinking

    The more laws and restrictions there are,
    The poorer people become.
    The sharper men's weapons,
    The more trouble in the land.
    The more ingenious and clever men are,
    The more strange things happen.
    The more rules and regulations,
    The more thieves and robbers.
    Therefore the sage says:
    I take no action and people are reformed.
    I enjoy peace and people become honest.
    I do nothing and people become rich.
    I have no desires and people return to the good and simple life.

    Lao Tsu , Tao Te Ching

    天下多忌諱,而民彌貧;
    民多利器,國家滋昏;
    人多伎巧,奇物滋起;
    法令滋彰,盜賊多有。
    故聖人云:
    我無為而民自化,
    我好靜而民自正,
    我無事而民自富,
    我無欲而民自樸。

    摘自 道德經-老子

  • segwit
    26 Feb, 2018 12:37:07 PM

    More open

    "Look at situations from all angles, and you will become more open." Dalai Lama
    “從各個角度看事情,你會變得更加開放。” 達賴喇嘛
    “从各个角度看事情,你会变得更加开放。” 达赖喇嘛
    「あらゆる角度から状況を見れば、よりオープンになる」ダライ・ラマ